Michał Tosza


    English - Polish

    IT, games translator & memoQ trainer


    +13,000,000 words

    Translated, localized, edited, LQAed, tested, proofread, polished

    +1,500,000 words

    Translated in AAA computer, console, casual, board games

    +11 years

    Translation, proofreading, localization, LQA, editing, problem-solving

    +700 hours

    CAT tools trainings for more than a 1000 trainees 

    and 25 CAT tools university lecturers

  • What do I do?

    Translation and trainings


    Autodesk, Google, Siemens, IBM, SAP, Microsoft

    IT translation

    software, hardware, PC, Android, iOS, UI, help files


    console, mobile, PC, board games, accessories

    Veteran CAT tools user

    memoQ, Trados, Passolo, Idiom and others used on daily basis since 2005

    File formats

    practical knowledge of XML and other ML formats with problem-solving attitude

    CAT tools trainings

    certified memoQ trainer since 2010, Xbench, Trados


    25 online CAT tools courses for University of Silesia

    For universities

    memoQ "Academic Program" introduction

    For lecturers

    how to teach students to use memoQ: University of Silesia, University of Dabrowa Górnicza

    For students

    memoQ, Xbench, Editing IT texts

    Game developers

    my FreeIndieL10N initiative is focused on delivering free game localizations to independent game developers.

    New ventures!

    You have a substandard job? Contact me!

  • Some pro translatoro bono projects


    I focus on game localization; topics are especially prepared for independent game developers


    user manual translation for

    an all-purpose CAT support tool


    tiny, useful CAT tool's UI and help files localization to Polish

    WIKI Hieronim

    wiki containing my students's questions and answers linked with my CAT tools' trainings

  • Twitter localization feed

  • Contact me

    if you find my skills right for the job